Mischna
Mischna

Quoting%20commentary zu Bava Batra 7:3

מִדָּה בַחֶבֶל אֲנִי מוֹכֵר לְךָ הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, בִּטֵּל הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר מִדָּה בַחֶבֶל. הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר מִדָּה בַחֶבֶל, בִּטֵּל מִדָּה בַחֶבֶל הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, דִּבְרֵי בֶן נַנָּס. בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו, פָּחוֹת מִשְּׁתוּת, הִגִּיעוֹ. עַד שְׁתוּת, יְנַכֶּה:

[Wenn man seinem Nachbarn diese beiden Dinge sagt, die sich widersprechen:] "Ich verkaufe Ihnen mehr oder weniger Seilmaß", ["Seilmaß" bedeutet Genauigkeit und "mehr oder weniger" Annäherung], [ der letztere Satz] "mehr oder weniger" hebt [der erstere "Seilmaß" auf. [Und selbst wenn jede Sa'ah ein Viertel weniger oder ein Viertel mehr hat, steht der Verkauf.] (Wenn er sagt: "Ich verkaufe dich) mehr oder weniger, Seilmaß", "Seilmaß" bricht "mehr oder weniger" ab. Dies sind die Worte von Ben Naness. [Er ist der Meinung, dass der letzte Ausdruck befolgt wird; und die Rabbiner unterscheiden sich und sagen, dass der geringere Ausdruck (dh der, der für den Käufer "weniger" ergibt) befolgt wird, sei es der erste oder der letzte. Die Rabbiner sind sich nicht sicher, welcher Ausdruck zu befolgen ist, so dass (so regieren sie) der Käufer gemäß dem Ausdruck nimmt, der für ihn weniger ergibt. Die Halacha stimmt mit den Weisen überein.] (Wenn er sagt :) ["Ich verkaufe dir einen Beth-Kor Erde] innerhalb dieser Zeichen und Grenzen" weniger als ein Sechstel, steht der Verkauf; bis zum sechsten zieht er (die Differenz) ab. [Die Absicht ist: Wenn den Beth-Kor ein Sechstel fehlte (und natürlich weniger als ein Sechstel), steht der Verkauf. Aber wenn es mehr als ein Sechstel und nach unten gab, bis (aber ohne) ein Sechstel, zieht er (den Unterschied) ab.]

Erkunde quoting%20commentary zu Bava Batra 7:3. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.

Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers